In der Mitte der Themse liegen das polnische Vollschiff "Dar Mlodziezy" und die "Krusenstern" an ihren Muringbojen.
The Polish full-rigged ship „Dar Mlodziezy“ and the „Krusenstern“ lying at their mooring buoys in the middle of the Thames.
Hunderttausende haben sich am Themseufer eingefunden, um die Parade zu beobachten. Seeleute der „Creoula“ stehen auf der Rah und in den Wanten.
Hundreds of thousands of spectators have made their way to the banks of the Thames to watch the parade. Seamen from the “Creoula” are standing on the yard and in the shrouds.
An dieser Stelle vor dem Royal Naval College nimmt der Lord Mayor von London an Bord der „Lord Nelson“ die Parade ab. Matrosen der „Kaliakra“ haben Aufstellung in den Rahen genommen.
This is where the Lord Mayer of London holds a review of the parade on board the “Lord Nelson” in front of the Royal Naval College. Sailors from the “Kaliakra” have taken up position in the yards.
Die Viermastbark “Sedov”, das größte noch in Fahrt befindliche Segelschiff der Welt, und die Bark “Alexander von Humboldt” auf der Nordsee.
The four-masted bark „Sedov“, the largest still active sailling ship in the world, and the bark „Alexander von Humboldt“ in the North Sea.
Zwei Besatzungsmitglieder bei Arbeiten im Rigg der “Alexander von Humboldt”.
Two members of crew working on the rig of the „Alexander von Humboldt“.
Zwei Schiffe mit dem Namen “Mir”: das Vollschiff und die Bermudaslup bei der Wettfahrt auf der Nordsee.
Two ships bearing the name „Mir“, the full-rigged ship and the Bermuda sloop during the race across the North Sea.
Beim Brassen auf dem Manöverdeck der “Sedov”.
Bracing the yards on the manoeuvre deck of the „Sedov“.
Das Schulschiff der niederländischen Marine, die Bermudaketsch “Urania”, während der Regatta durch die Nordsee.
The training ship of the Dutch Navy, the Bermuda ketch „Urania“, during the race through the North Sea.
Das sowjetische Vollschiff “Mir” in der Deutschen Bucht.
The Soviet full-rigged ship „Mir“ in the Deutsche Bucht.
Die Freiwache an Deck der “Alexander von Humbold” blickt hinüber zur auf gleichem Kurs laufenden “Sedov”.
The off-duty watch on the deck of the „Alexander von Humbold“ looking over to the „Sedov“ which is steering the same course.
Und machen auf den Rahen die Segel fest.
And bending the sails to the yards.
Die Deutsche Bark “Gorch Fock” passiert, von der Zweihundertjahrfeier der Französischen Revolution auf der Seine kommend, die Alte Liebe in Cuxhaven und segelt elbaufwärts nach Hamburg.
The German bark „Gorch Fock“, on her way from the Bicentenary celebrations of the French Revolution on the Seine, passes the Alte Liebe in Cuxhaven and sails up the Elbe to Hamburg.
Die Bark “Sagres” aus Portugal segelt, von Rouen kommend, vor dem Wind an Cuxhaven vorbei. Hinter der Stadt ist am Horizont der Turm von Neuwerk, das jahrhundertealte Seezeichen in der Elbmündung, erkennbar.
The bark „Sagres“ from Portugal, on her way from Rouen, running before the wind past Cuxhaven. Behind the city, on the horizon, the Neuwerk Tower can be made out, the century-old sea mark in the Elbe estuary.